"prendre le risque": cette expression de langue française est très anxiogène! En effet, qui veut "prendre" un risque? Traduit sous cette forme, c'est pas très vendeur
Je préfère l'expression anglaise: "take a chance".
On voit la différence notable entre la pensée anglo-saxonne et la pensée française.
Au lieu de prendre un risque, on saisi une opportunité