Cette partie des chants sacrés que l'on va préparer pour Noël sera chantée en anglais et je ne sais absolument pas prononcer le moindre mot en anglais. Les autres choristes n'ont pas l'air d'en savoir plus que moi, ça promet!
Est-ce-que quelqu'un pourrait me traduire, en gros ce que signifie ce chant s-v-p.
J'ai bien compris qu'il s'agit d'un chant de Noël (Christmas, Mary), mais pas saisi le rapport avec la rose.
Of a rose, a lovely rose
Heark-en to me, both old and young,
How this rose began to spring
A fairer rose mine liking
In all the world ne know I none
Five branches of that rose there been,
The wich be borth fair and sheen
The rose is called Mary, heaven's queen
Out of ner bosom a blossom
The first branch was of great honour
That blest marie should bear the flow'r
There came an angel from heaven's tower
To break the devil's bond.
The second branch was great of might
That sprang up on Christmas night
The star shone over Bethlem bright
Tha man should see it both day and night
.... baf, ça n'en finit plus... Il y a encore la third branch, la fourth branch, la fifth branch et la conclusion. :roll:
Bon, voir déja si ce chant diffère de nos chants habituels en latin, ce serait déjà bien (et j'aime tout de même savoir à peu près ce que je chante).
Merci d'avance parce que ça ne va sûrement pas être un plaisir de traduire (comme pour moi de chanter en anglais).