ProRealTime
C'est l'endroit pour poster vos idées, suggestions... pour améliorer Andlil

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Xavier.S » 22 mai 2019 20:53

Non, je crois que c'est bien "forum" ;

perso je dirais peut être "Andlil.com' s forum"

Le reste me parait très bien; good job both Thom2 and Meco's brother !

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Thom2 » 22 mai 2019 20:54

Si, mais seulement si tu rajoutes "message" devant board. Forum est plus commun car plus court.

"Independent" trader est assez inhabituel aussi, c'est plutôt "self-employed trader", indépendant n'a pas le même statut légal que l'on possède ici en France et est donc peu utilisé... mais ça devrait être ok aussi si tu l'utilises quand même.. my2cents :-)

Edit : je suis assez d'accord avec Xavier.. j'ai hésité aussi.. mais pour les noms propres parfois certains ne mettent pas le 's pour le possessif... à voir.

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Xavier.S » 22 mai 2019 20:59

Je veux dire "The Andlil.com' s forum, which ..."

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:06

ça donne cela :

Benoist Rousseau is a historian, blogger and retail investor. Having been a teacher for 10 years, he resigned to become self-employed trader and opened Andlil.com website where he shares his visions on trading, his economic analyses and his thoughts on the evolution of society. Andlil.com forum, which has more than a million posts, allows traders, amateurs and professionals to exchange in a respectful environment on their common passion.

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 21:13

pas d'accord sur le terme "retail investor"
Benoist est un trader avant tout pas un investisseur. Juste une petite recherche sur Linkedin vous montrera qu'il n'y a personne qui s'affiche avec ce titre la. Sérieux...

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:16

become trader

le livre explique bien que je suis un petit trader solo

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:16

Benoist Rousseau is a historian, blogger and trader. Having been a teacher for 10 years, he resigned to become self-employed trader and opened Andlil.com website where he shares his visions on trading, his economic analyses and his thoughts on the evolution of society. Andlil.com forum, which has more than a million posts, allows traders, amateurs and professionals to exchange in a respectful environment on their common passion.

on commence à être bon ?

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 21:19

Ma proposition:
- j'ai corrigé le titre,
- enlevé les "his" a repetition
- et propose "around" a la fin

Benoist Rousseau is a historian, blogger and independent trader. Having been a teacher for 10 years, he resigned to become self-employed trader and opened Andlil.com website where he shares his visions on trading, economic analyses and thoughts on the evolution of society. Andlil.com forum, which has more than a million posts, allows traders, amateurs and professionals to exchange in a respectful environment around a common passion.

Enfin dans tous les cas ca ne change pas le sens. Tout est déjà dit dans les versions précédentes, ca marche aussi :)

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:20

je vous laisse décider les amis, je n'ai pas le niveau :)

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par meco215 » 22 mai 2019 21:25

Je peux écrire tranquillement maintenant. Mon frère a modifié l'ordre de la dernière phrase pour la rendre plus correct. Il est déjà "satisfait" de l'aspect du texte. :)

"Benoist Rousseau is a historian, blogger and independent trader. After being a teacher for 10 years, he resigned to become self-employed trader and opened Andlil.com website where he shares his visions on trading, his economic analyses and his thoughts on the evolution of society. Andlil.com forum, which has more than a million posts, lets traders, both amateur and professional, exchange ideas about their passion in a respectful environment"

S'il est vrai que le terme "retail trader", bien qu'utilisé pour désigner une personne qui négocie avec son propre argent, est peut-être plus associé aux personnes qui le font en dehors de leur travail principal, qui le prend "comme un jeu". Je pense que ce que on dite au sujet de l'utilisation du terme indépendant est correct. Pour mettre l'investisseur à la place du trader, comme ce serait le cas en français ou en espagnol, qu'est-ce que vous êtes, trader ou investisseur ? ? Tu décides. Parce que si on continue à te dire des choses, tu peux devenir fou. Tous les termes sont compris.

Si tu veux changer "After being a teacher "" pour "" Having been a teacher", c'est très bien. Je vous laisse le texte tel que mon frère me l'a écrit. Je fais confiance à mon frère qui est celui qui sait, sans sous-estimer la contribution du reste de mes collègues. bien que je comprenne que ce n'est pas important le changement. Cela, comme en espagnol, où je vois les nuances, les deux formes signifient la même chose, n'ajoute aucune nuance particulière.

Je vais le laisser ici. Quoi que vous décidiez, c'est bien décidé. :merci:

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Xavier.S » 22 mai 2019 21:26

Pour moi c'est bien.

Perso je dirais peut être "independent trader own account" mais c'est bien expliquer après donc ce n'est peut être pas nécessaire.

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:28

on s'approche d'un accord :) Merci Meco, Xavier, Guillaume, Thom2

c'est beau l'Europe, un français, un espagnol, un russe et ça partage :)

(au fait voter dimanche...)

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 21:29

Très bien meco, ok avec ça aussi.

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:31

bon je vous paierai bien une verre mais ce sera le livre en anglais :)

merci les amis :top: :mercichinois:

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Thom2 » 22 mai 2019 21:31

Guillaume de Russie a écrit :pas d'accord sur le terme "retail investor"
Benoist est un trader avant tout pas un investisseur. Juste une petite recherche sur Linkedin vous montrera qu'il n'y a personne qui s'affiche avec ce titre la. Sérieux...
Retail trader est inclus dans retail investor (investor englobant plusieurs facettes), qui lui définit plus largement les activités de Benoist.
Independent est pas un terme employé pour le statut d'indépendant fiscal etc que l'on possède en France. Independent c'est plutôt d'esprit, ou de f*ck you money (terme largement utilisé pour rentier par exemple).

Je préfère choisir mon expérience "d'overseas-worker" que Linkedin, mais Benoist peut choisir le terme qui lui convient, je vais pas perdre mon temps à redéfinir la sémantique avec toi. ;)

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 21:43

Merci Benoist :-)
Effectivement a plusieurs on y arrive!

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Benoist Rousseau » 22 mai 2019 21:45

Merci pour ton calme Guillaume, je ne savais pas ce que c'était, j'efface les gros mots.

Et voilà tout propre, c'est plus sympa

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 21:50

Ahaha Benoist :bravo: :merci:

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par meco215 » 22 mai 2019 21:56

Si Thom2 a de l'expérience dans ce genre de vocabulaire, je pense qu'il est bon que vous lui prêtiez attention et utilisé "retail investor" si la définition te plaît. Je parle de ma propre perception sans avoir travaillé dans ce domaine dans des pays anglophones.

Comme il l'a dit, c'est à vous de décider de ce détail. Comme le dit un animateur d'un programme en Espagne : "Ce sont les données, les conclusions sont les vôtres". (J'espère que ce Fichu correcteur a compris le sens de l'expression ... :lol2: ).

Re: Traduction de 4 lignes en anglais SVP

par Guillaume de Russie » 22 mai 2019 22:01

A Benoist de trancher, s'il est plutôt investor ou trader, grand débat ! ;-)

Bonne soirée les amis je file me coucher :zzz:

Sujets similaires
Traduction en pouces
par Amarantine » 18 juil. 2016 15:19 (4 Réponses)
Traduction automatique vidéos youtube
par Florine » 29 juil. 2018 20:59 (7 Réponses)
Outils de traduction
Fichier(s) joint(s) par noko » 01 août 2018 12:24 (24 Réponses)
Demande aide pour traduction anglaise de mon livre
par beni » 10 nov. 2018 09:53 (10 Réponses)
Tuto 1 - Traduction automatique des pages web en français
Fichier(s) joint(s) par Baechler » 03 nov. 2019 12:41 (4 Réponses)
SEC.gov traduction
par aya » 16 juin 2020 12:32 (5 Réponses)
Traduction du beige book de septembre 2023
Fichier(s) joint(s) par ChristelleP » 07 sept. 2023 07:56 (9 Réponses)
Problème de traduction
par Benoist Rousseau » 27 oct. 2023 10:39 (14 Réponses)
Quelques mots de sagesse en anglais mais ..
par StephD » 26 juil. 2013 13:49 (1 Réponses)