Merci sobear
Je viens de le tester avec une phrase simple qui pour l'instant n'a jamais été traduite correctement par un logiciel:
"Lassé par tant d'efforts il décida de lever le pied"
Le piège est idiomatique et contextuel. DeepL comme ses prédécesseurs continue de soulever la jambe.
Mais je vais le mettre en favoris pour l'utiliser face à
google trad qui jusqu'à présent fournissait les meilleurs résultats.
Néanmoins c'est un travail manuel avec Linguee et dictionnaires/thesaurus qui permet d(aller au plus près du sens